À Propos de la banque de données

Le site Paris en Amérique à eu comme point de départ l’élaboration d’une banque de données contenant des informations bibliographiques sur les exemplaires de romans français qui font partie de l’ensemble des ouvrages de la bibliothèque du Grêmio Literário Português e recreativo do Pará.  La collecte de ces informations a été réalisée au moyen d’un examen  matériel de chaque exemplaire qui se trouve actuellement dans cette institution . Outre les données communément utilisées dans les systèmes d’information qui ont le livre pour objet – auteur, titre, traducteur, éditeur, illustrateur, édition , lieu de publication, quantité de volumes etc – , d’autres, susceptibles d’être utiles à ceux qui se se consacrent à la recherche  dans le domaine de l’Histoire Culturelle, ont été ajoutées, comme par exemple l’adresse d’éditeurs et d’imprimeurs. Simultanément à ce processus de collecte d’informations, les pages de titre de chaque exemplaire que l’on trouve dans le site ont été numérisée. Ci-dessous vous trouverez les explications nécessaires sur la banque de données, de façon à faciliter votre compréhension et optimiser son utilisation.

  1. Dans le champ se référant à l’auteur, l’entrée s’obtient par le nom, suivi du prénom. Dans les cas où l’auteur n’est pas identifié, on trouvera l’annotation “não mencionado” (non mentionné)
  2. Dans le champs se référant à la date d’édition, le terme s.d. identifie les oeuvres qui ne possèdent pas de date d’édition et les parenthèses, les dates probables, dans le cas des exemplaires dont il a été possible de les présumer de manière approximative .
  3. Dans le champs se référant aux traducteurs, le terme « Não consta »(non enregistré)  signifie que que l’exemplaire ne donne pas l’identification du responsable de la traduction et le terme “Não possui” (ne possède pas), signifie que l’oeuvre à été publiée dans la langue d’origine.
  4. Dans le champs se référant au type de traduction, sont notées des spécifications qui, dans les exemplaires,accompagnent le nom des traducteurs, soit qualifiant la traduction – “version de”; “traduction autorisée par l’auteur”, “traduction très libre”, “traduit du français” – soit qualifiant le traducteur en termes professionnel : “officier de l’armée”, “Professeur de mathématiques et astronome à l’observatoire de la marine”, “éditeur et traducteur”.
  5. Dans le champs numéro d’édition, sont notées des informations quantitatives et/ou qualitatives à propos de l’édition, telles que: “2eme édition”, “11eme édition revue”, ou encore, “nouvelle édition”, “édition illustrée” ou, dans certains cas, des informations sur le tirage d’une édition déterminée, comme par exemple: “cinquante deuxième mille”,“37 mille”. Dans le cas où il n’y ait aucune information à ce sujet , il se trouvera la notation “Não consta” (non enregistré).
  6. Dans le champs quantité de volumes, sont notées des informations sur la quantité de volumes dans laquelle l’oeuvre fût publiée. Il y a des romans qui ont été publiés en 1 volume et d’autres en 10. Il est important de relever que dans certains cas l’ensemble des ouvrages ne possèdepas tous les volumes d’oeuvres déterminées. Quand la série n’était pas complète dans l’ensemble des oeuvres, nous avons cherché à l’indiquer dans le champs “notes” .
  7. Dans le champs numéro du volume, est noté le numéro du volume correspondant à l’exemplaire consulté . Par exemple: volume 1 sur un total de 10 volumes (1/10) .
  8. Dans le champs collection, est notée l’identification du titre de la collection éditoriale à l’intérieur de laquelle l’oeuvre à été publiée. Dans le cas où cela ne s’applique pas, il se trouvera l’annotation “Não consta” (non enregistré)
  9. Dans le champs lieu d’édition, est noté le nom de la (des) ville(s) dans laquelle l’oeuvre à été publiée. Dans les cas où l’original n’apporte pas cette information bibliographique, il se trouvera l’annotation [s.l.] sine loco.
  10. Dans le champ éditeur, est notée l’identification du nom de l’éditeur ou de la maison d’édition responsable de la publication de l’oeuvre. Dans les cas où il n’y a aucune indication sur les originaux, on trouve l’annotation [s.n], sine nomine. Il est également important d’observer que beaucoup d’exemplaires n’apportent pas le nom de l’éditeur, mais à sa place, le nom de la typographie ou l’oeuvre à été imprimée. Malgré cela, dans les cas, où l’on pourrait supposer que les typographies s’acquittent de la fonction éditoriale, il a été maintenu l’annotation [s.n], sine nomine . Il à été cherché à respecter au maximum du possible les variations des noms des maisons d’édition, étant entendu que cela exprime différents moments de son histoire. Ainsi il se trouvera, par exemple deux entrées ou plus, pour un unique éditeur, comme par exemple: Arthème-Fayard éditeur etArthème-Fayard  et Cie.
  11. Dans le champ adresse de l’éditeur, est noté le nom de la rue, suivi du numéro de l’immeuble. Il convient d’observer que les changements d’adresse des éditeurs ont été respectés, de sorte que pour un même éditeur il peut y avoir une adresse ou plus. Par conséquent, il est possible de rechercher les différentes adresses d’un même éditeur au fil du temps.
  12. Dans le champs typographie, est noté le nom de l’entreprise responsable de l’impression des exemplaires. Comme dans les autres cas quand il n’y a aucun enregistrement sur les originaux, le champs à reçu l’annotation “Não consta” (non enregistré). Dans le cas où il y ait différents noms pour des typographies semblant être les mêmes, il a été opté de respecter l’information présente sur les originaux. Ainsi, ont trouve différents registres pour une typographie qui très probablement est la même, comme par exemple, Typographie de L.C. da Cunha et Typographie de L. Corrêa da Cunha .
  13. Dans le champs adresse de la typographie, est noté le nom de la rue, suivi du numéro de l’immeuble et de la ville où il est localisé. Dans certains cas, il n’y a pas d’indication précise de l’adresse, ayant seulement aussi, comme dans divers cas d’éditions françaises, le nom d’une commune, comme par exemple Poissy.
WordPress Appliance - Powered by TurnKey Linux